Перевел это стихотворение еще в 2010 году. То есть, спустя ровно 50 лет после того, как его написал сам автор - видный тюркский (азербайджанский) поэт Халил Рза Улутюрк.
Халил Рза Улутюрк (1932-1994) - азербайджанский филолог, поэт. Родился в городе Сальяны. Активный участник национального движения в 80-х годах ХХ века за восстановление независимости Азербайджана.
Оригинал на тюркском (азербайджанском):
ŞAİRİN SƏSİ
Azadlığı istəmirəm zərrə-zərrə, qram-qram.
Qolumdakı zəncirləri qıram gərək, qıram, qıram!
Azadlığı istəmirəm bir həbb kimi, dərman kimi,..
İstəyirəm Səma kimi, Günəş kimi, Cahan kimi.
Çəkil, çəkil, ey qəsbkar, mən bu əsrin gur səsiyəm,
Gərək deyil sısqa bulaq, mən ümmanlar təşnəsiyəm.
Перевод:
ГЛАС ПОЭТА
Не желаю по граммам свободу стяжать.
Кандалы на руках должен я разорвать!
Не хочу я свободы, как капельки бренной.
Я желаю ее в виде Неба, Вселенной!
Сгинь же, подлый захватчик! - я голос эпохи,
Океан жажду я, не твои эти жалкие крохи!