Тюркские заимствования в культуре армян: заимствование или воровство?

7 апр. 2010 г.


В качестве эпиграфа хотелось бы привести слова армянского деятеля Х.Абовяна из книги «Раны Армении»: «Да вот хотя бы тюркский язык: сами тюрки на нем не пишут, а только говорят. А между тем наш народ настолько вошел во вкус их языка, что песни, сказки, пословицы – все у нас по-тюркски, а не по-нашему…»

Что хочет сказать этим великий армянский... фальсификатор (об этом чуть ниже) Абовян?

Разъясним. Эти слова – хорошо продуманная политика (или политиканство?), которую армянские националисты используют повсюду. С помощью этих слов армяне умудряются приписать себе чисто тюркские произведения искусства.

Х.Абовяну вторит и армянский журналист Р.Ачарян в своей книге "Тюркские заимствования в армянском языке": «в армянском языке используется более 4200 тюркских слов». Кстати, стоит обратить внимание и на фамилию автора – ачарян = ачар (тюрк. «ключ»).

Приведем один факт из «творчества» Х.Абовяна, который раскрывает его фальсификаторское величие.

«Известный немецкий путешественник Ф.Боденштедт, будучи проездом в Тифлисе, проявил интерес к устному творчеству местных жителей и, прежде всего, азербайджанского, грузинского и армянского народов. Когда он покинул город и отправился на родину, в его портфеле не было ни одного образца армянского народного творчества. Это обстоятельство сильно огорчило всех армянских ученых, поэтов и писателей во главе с Х.Абовяном, в то время проживавших в Тифлисе. Проявив "находчивость" Х.Абовян нашел выход из этой, казалось бы, безнадежной ситуации. После отъезда Ф.Боденштедта он незамедлительно приступил к работе и в кратчайшие сроки перевел на армянский язык азербайджанский дастан "Керем и Асли" (только прозаическую его часть; со стихами переводчик не справился). Он вручил свой перевод другому немецкому путешественнику: Августу фон Гакстгаузену, чтобы тот доставил его в Германию, где он позднее был издан в качестве армянского дастана» (И.Садыг. Об армянском варианте азербайджанского эпоса «Кёр-оглу», "Литературный Азербайджан", 2003).

Армянам очень удобно: мол, хоть и написано по-тюркски, но армянское.

Но никто не задается вопросом: а с чего армянам создавать свои произведения по-тюркски, т.е. на языке народа, который презирается армянством чуть ли не с Сотворения мира?! Ведь «поганые басурманы» - тюрки чуть ли не всю историю не давали житья «угнетенным» армянам, «резали мирных армян» и «не позволяли» армянской культуре и духовности развиваться. Много кавычек? – также много как и армянской лжи!

История показывает следующее:

- лучше всех в Турции и татарских (тюркских) провинциях России жили армянские купцы и торговцы.

- армянские священнослужители были вхожи во дворец турецкого султана и султаны дарили им земли и крестьян для церковных нужд. У каждой армянской церкви были отряды, которые посылались турецкими султанами в управление священников для защиты церквей от разбойников.

- армяне имели школы и печатные издания в Турции, Иране, России, Европе, большинство которых спонсировалось армянскими купцами и торгашами, живущими в именно в Турции, под покровительством турецкого правительства.

Таких фактов «ужасного» отношения тюрков к «бедным и угнетенным» армянам тысячи. Но всякие абовяны, арцруни, балаяны и капутикяны умышленно умалчивают о них. Им выгоднее быть «бедными и угнетенными», чтобы звонкая монета сочувствующих и доверчивых русских, европейцев, американцев падала в кошельки армянских торгашей, торгующих честью и достоинством своего народа.

О том, что ложь и фальсификации стали неотъемлемой частью армянского менталитета, пишет германский путешественник Альфред Кёрте (со слов прусского фельдмаршала Кольмара фон дер Гольца) в своем произведении «Анатолийские эскизы»:

«Все кто знаком с основной массой населения в провинциях Анатолии, быстро привыкают уважать и любить тюрков, презирать греков и ненавидеть армян. Местная пословица «грек обманет двух евреев, а армянин – двух греков» повсюду себя оправдывает. Если где-либо в Анатолии вас обманули, то с точностью можно сказать, что вы повстречались с армянами. Я обхожусь без всякого письменного договора, когда имею дело с тюрком, ибо достаточно лишь его слова. Когда имею дело с греком или другими левантинцами – я заключаю письменный договор, ибо с ними нельзя вести дел иначе. С армянами же я не имею даже письменно заверенных дел, ибо от интриг и лжи армян не убережет даже письменное условие».

Армяне умудрялись воровать не только у тюрков-«басурман», но и не брезговали «стырить» (простите за выражение, но иначе это назвать невозможно) что-нибудь у своих «братьев-христиан». Как отмечает русский исследователь XIX века В.Величко:

"Студент Патканова, господин Марр все обещает, что сможет вырвать-таки у грузин что-нибудь в пользу армян и доказать армянскую принадлежность этого. По его мнению, известная грузинская поэма "Витязь в тигровой шкуре" заимствованное произведение. Это необходимо армянским политиканам, ибо за весь период своего существования армяне не имели ни одного мощного поэтического произведения, то есть свидетельства процветания народной культуры. Несмотря на старания Юрия Веселовского и ему подобных литераторов, которые стараются убедить русскую публику в существовании хорошей армянской литературы, дальше пустых разговоров продвинуться в этом деле не могут. Потому что, сколько не старайся - чего нет, того нет".

Тут же приведем слова исследователя В.Елиховской:

"Рассыпанные по всему свету армяне перенимают обычаи, одежды, традиции народов, с которыми вместе живут. В Турции армянина не отличишь от турка, в Персии армянин - типичный перс. В наших татарских (азербайджанских – прим. А.Эйваза) областях они отличаются от татар лишь языком".

К сожалению привычка «стянуть» что-либо у своих соседей не оставляет армян и сегодня. Абовяны, капутикяны, балаяны и им подобные – самые реальные армянские лица современности:

Вот пример из интернета:

На видеоролик "Тюркское Единство" некий армянин оставил свой гениальнейший комментарий: «Хорошая армянская музыка, спасибо»

Так как видеоролик мой, пришлось этому любителю армянской музыки прочитать «лекцию» по истории и культуре армян.

Во-первых, в видеоролике использована музыка из песни "Азербайджан" современного азербайджанского эстрадного певца Э.Мамед-оглы: синтез современной популярной музыки с национальной азербайджанской.

А во-вторых, разве существует армянская музыка? Она существует лишь в воображении таких фальсификаторов, как Балаян, Капутикян, Абовян, Арцруни, но не в реальности. К примеру, «Сары гялин» песня азербайджанских тюрков, которую армяне поют на армянском, и только слова "Сары гялин" не смогли перевести, и поют эти слова по-тюркски. Как же так получается? Может тюркские "сары" и "гялин" тоже армянские слова?

Кстати, на Евровидении армяне в 2008 году собирались петь попурри из трех азербайджанских песен: "Гара гиле", "Сары гялин", "Дильберим" и не просто азербайджанских, а азербайджанских народных песен, которые звучали у азербайджанских тюрков тогда, когда армян на Кавказе еще не было (то есть до начала XIX века). Правда, не смогли армяне это спеть - помешали простые азербайджанцы, буквально атаковавшие почтовые ящики организаторов своими письмами протеста.

А музыкальные инструменты? Армяне превзошли самих себя. Утверждать, что тар, кяманча, тутек - это армянские музыкальные инструменты - просто смешно. Эти инструменты бытуют у огромного числа тюркских и мусульманских народов.

С этими же инструментами (тар, кяманча, тутек, дутар, который, не удивлюсь, если у армян Узбекистана считается национальным армянским инструментом) армяне познакомились, когда в массовом количестве заселяли Кавказ и Среднюю Азию. Забывают армяне главное: звуки этих инструментов идеально подходят под песни тюрков, иранцев, арабов, под нашу поэзию, а не армянскую – грубую и примитивную, как звуки армянского языка. И это тоже факт!

В пользу последнего довода - слова профессора Лео (армянского автора нескольких крупных произведений об армянской истории, являющегося одним из создателей мифической армянской истории, которая на деньги церкви и миллионеров распространялась в Европе, Америке и России), который был вынужден признать:

"Лишь малая часть армянского ашугского творчества, можно сказать самая незначительная ее часть, относится к нашей литературе. Большая же ее часть (дастаны, героические песни) на тюркском языке. Для ашугов, чтобы выразить изображенную в сказках и песнях жизнь, более удобен тюркский язык, нежели армянские народные наречия, он более образен и намного богаче".

То что «ашугское творчество армян» - это сказка, писал в XIX веке более уважаемый ученый, историк А.Аннинский:

"В связи с тем, что не сохранилось ничего, что свидетельствовало бы о былой политической мощи и важности культуры древних армян, следует полагать, что они не обладали ни тем, ни другим. Видимо они всегда были малочисленным и диким племенем. Никогда не обладали полной политической независимостью. С этим и связана вопиющая бедность художественного творчества армян. Говорить же о науке вообще не приходится. Армяне за весь период своего существования не создали ничего самобытного".

Это подтверждают и слова другого известного русского историка И.Шопена, который в 1852 году писал:

"Предполагают, что даже если у армян и были национальные песни, то население их позабыло. А если и пели, то в основном на татарском или персидском. Странно, что армяне, заимствовавшие у татар музыку и песни, составляют среди всех армянских музыкантов 8/9 частей... Если даже у армян и были национальные танцы, то они, как и свою национальную музыку, потеряли. Все сегодняшние танцы этого народа взяты у татар и горцев, у последних армяне заимствовали танец, известный под названием "лезгинка". Танцы татар до крайности прекрасны и сам народ создает условия для их оригинальности".

Быть может, скажем и о еде: долма, бозбаш, бастырма и т.д?

Главное, армяне даже не попробовали перевести тюркские названия, когда воровали эти блюда. Используют тюркский язык, но говорят, что армянская еда.

Долма (от тюркского слова долу, долдурмаг – заполненный, наполнять) Блюдо долма состоит из мясного фарша, который оборачивается в капустные или виноградные листики и тушится. Есть разновидность «Бадымджан долмасы» - фарш, вкладываемый в очищенные изнутри баклажаны (тюрк: бадымджан), перцы и помидоры.

Бозбаш (тюркские: боз - серый, баш - голова). Блюдо, состоящее из фарша, которому придают форму шара. После приготовления получаются серые круглые шарики. Отсюда и название - серая голова – боз-баш. Возможно, раньше слово делилось по-другому, и получалось в конце тюркское «аш» (еда в широком смысле слова). Однако постепенно слово обрело современное деление.

Бастырма (тюркское: бастырма - буквально то, что придавлено, придавленное).

Я устал уже перечислять то, что армяне называют "армянским", тогда как оно тюркское.

Но таких фальсификаций еще много. Армяне Калифорнии умудрились даже общеизвестного азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова назвать "армянином" и его оперу (первую на всем мусульманском Востоке оперу) "Лейли и Меджнун" - армянской. Если так пойдет, то армяне Калифорнии потребуют создать Нагорно-Ка... лифорнийскую Автономную Область и потом передать ее в состав Армении. А Лос-Анджелес, наверное, будет объявлен древним армянским городом, основанным первооткрывателем Америки Саркисом Великолепным...

В заключение, хотелось бы процитировать "друга и защитника" армянского народа А.С.Грибоедова, который лично добился у русского царя разрешения на переселение армян из Турции и Ирана на Кавказ, в частности, в азербайджанские ханства:

"Ваше превосходительство, не разрешайте поселение армян на центральных русских землях. Они из такого племени, что, прожив несколько десятков лет, начнут кричать на весь мир, что это земля наших отцов и прадедов".

В подтверждение же слов Грибоедова приведем слова В.Величко, написанные намного позже – в 1904 году:

«Мы еще не говорим об армянских учебниках, которые взяли на себя общемировую миссию «окультурить» всех своих соседей, учебниках, в которых написано об этой горе-стране - «Великой Армении». В церковных школах распространяются даже карты Великой Армении, столицей которой указывается Тифлис, и границы которой доходят аж до Воронежа».

P.S. "В будущем меня будут проклинать народы за то, что я не стер с лица Земли армян, как народность" (Тамерлан).

ПРИЛОЖЕНИЕ. Другие высказывания русских, европейских и американских ученых об армянах, их истории и культуре, не использованные выше:

Армяне всегда жили под властью правителей, служивших отличной от армянской религии. В результате они превратились в людей, скрывающих свои мысли, чувства и намерения, превратились в мошенников и лжецов (Александр Дюма (отец), «Кавказское путешествие»).

Армянские рабыни и наложницы были первыми танцовщицами и проститутками, прислуживающими в Коринфе (т.н. «наложницы Афродиты») и даже в храмах Индии (Фридрих Энгельс).

Армянские женщины всегда имели связь с другими народами, пусть иногда и насильно. Иранские солдаты, турки, грузины и горцы, видимо, никогда и не ждали от армянских женщин, давно потерявших свои честь и достоинство, приличия и благородства. Именно поэтому в жилах армян течет столько разной крови (русский исследователь В.Л.Величко).

Современная территория Армении принадлежит не армянам, а азербайджанцам. Именно это и служит причиной того, что большая часть географических наименований на территории Армении относятся к азербайджанцам (американские историки Жастин и Кэролин Маккарти).

------------------------------------------------

Использованная литература:

  • Величко В.Л. Полное собрание публицистических сочинений. СПб., 1904
  • Шопен И. Исторический памятник состояния Армянской области в эпоху ее присоединения к Российской империи, СПб. 1852.
  • Журнал "Hərbi Bilik" ("Военное знание"), №3, Баку, 2005
  • Журнал "Литературный Азербайджан", Баку, 2003